Message Boards

Asset Publisher

thumbnail
Corné Aussems, modified 12 Years ago.

Asset Publisher

Liferay Legend Posts: 1313 Join Date: 10/3/06 Recent Posts
De Asset Publisher heeft sinds zijn verschijning voor de grootste vertaaluitdaging gezorgd.

Voor 6.0 was het nog "Gelabelde Content tonen"
Echter de functionaliteit was al weer uitgebreid met Categoriëen en Specifieke weergavepagina.

Assets zijn nu vertaald als Content.
Zo kunnen alle vormen van content worden omschreven. (Blogs,Users,Webcontent,Media & Documents, ..)

Ons voorstel is: Contentverzamelaar
Dit lijkt ons het beste te omschrijven wat het doet namelijk het verzamelen van Content.

Omdat het een van de meest populaire Portlets is staan wij zeker open voor alternatieven of consensus.
thumbnail
Koen van Dillen, modified 11 Years ago.

RE: Asset Publisher

New Member Posts: 2 Join Date: 8/15/12 Recent Posts
Ik zoek ook naar de configureer opties die dit portlet heeft.
- Content selecteren
- Content presenteren
- Weergave stijl selecteren

Gelabelde Content Portlet is vlgs mij prima samenvatting.
thumbnail
Corné Aussems, modified 11 Years ago.

RE: Asset Publisher

Liferay Legend Posts: 1313 Join Date: 10/3/06 Recent Posts
Koen van Dillen:
Ik zoek ook naar de configureer opties die dit portlet heeft.
- Content selecteren
- Content presenteren
- Weergave stijl selecteren

Gelabelde Content Portlet is vlgs mij prima samenvatting.


Wat bedoel je met zoeken ? Je zoekt naar de sleutels in Pootle?

http://translate.liferay.com/pootle/nl/portal/translate.html?unit=512131
http://translate.liferay.com/pootle/nl/portal/translate.html?unit=512144
thumbnail
Dimitri Tischenko, modified 11 Years ago.

RE: Asset Publisher

New Member Posts: 22 Join Date: 11/10/11 Recent Posts
Hi Corné,

Wellicht heb ik niet alle info hierover gevonden, maar ik vind dit verwarrend. Is het nu
content -> content
asset -> content
?

Asset is een redelijk vaag begrip in het engels: http://oxforddictionaries.com/definition/american_english/asset. Van origine is het een breder begrip dan content: het kan elk ding betekenen dat van waarde is. Het lijkt dus niet correct om die naar content te vertalen. Bovendien, indien content en asset beide naar content worden vertaald, is er geen verschil in de vertaling. Iets als contentitem zou wellicht beter zijn? Anders zou ik voorstander zijn van dit woord onvertaald laten. Hoewel ik Contentverzamelaar op zichzelf voor de nederlandstalige gebruiker veel duidelijker vind dan Asset Publisher...

Corné Aussems:
De Asset Publisher heeft sinds zijn verschijning voor de grootste vertaaluitdaging gezorgd.

Voor 6.0 was het nog "Gelabelde Content tonen"
Echter de functionaliteit was al weer uitgebreid met Categoriëen en Specifieke weergavepagina.

Assets zijn nu vertaald als Content.
Zo kunnen alle vormen van content worden omschreven. (Blogs,Users,Webcontent,Media & Documents, ..)

Ons voorstel is: Contentverzamelaar
Dit lijkt ons het beste te omschrijven wat het doet namelijk het verzamelen van Content.

Omdat het een van de meest populaire Portlets is staan wij zeker open voor alternatieven of consensus.
thumbnail
Corné Aussems, modified 11 Years ago.

RE: Asset Publisher

Liferay Legend Posts: 1313 Join Date: 10/3/06 Recent Posts
Enig historisch overzicht.
http://www.liferay.com/community/forums/-/message_boards/message/1942070
Voorheen was Web Content / Journal Article

Nu:
Asset >> Content
content >> content
Web Content[Journal Article] >> Webcontent

Asset is inderdaad een term die geen equivalent heeft in het Nederlands.
Wij hebben gekeken naar wat de term werkelijk inhoudt in deze context en hebben dat beschreven als Content: Alles wat inhoud heeft en de moeite waard te publiceren.
http://woordenlijst.org/zoek/?id=17548
Niet elk ding van waarde in Liferay is publicable en niet elk ding in Liferay heeft waarde. Liferay inc heeft bepaald wat (standaard) publicable waarde heeft.

Publisher is uitgever en dekt de lading ook niet. Ook hier is gekozen voor wat het werkelijk doet.
Het verzamelen en tonen van publicabele inhoud.

Dus wat doet deze omnipotente heilige graal;
[publicable][inhoud][verzamelen]&[tonen]
Publiceerbare Content Verzamelen en Vertoner

Dit wordt onleesbaar en past niet in het menu dus na een verdichting vallen het voor de hand liggende Publiceerbare en Vertonen af en wordt het wezenlijke van de Portlet het verzamelen verzelfstandigd naar de oorspronkelijke Publisher.
Et voilà .... eh .. én hoepla!

*Contentverzamelaar*


Hoewel ik Contentverzamelaar op zichzelf voor de nederlandstalige gebruiker veel duidelijker vind dan Asset Publisher...

*Asset* zegt een Nederlandse eindgebruiker niets.
nb: de Nederlandse vertalingen zijn bedoeld voor eindgebruikers.

Kortom een erg lang verhaal om te vertellen dat "Web Content" alleen "Webcontent" , "content" >> "content" en "Asset" >> ook content is.
Mocht iemand een geniale vondst hebben voor het begrip Asset dan horen wij het graag.