Message Boards

Traduction de Liferay en Français

Arnaud Van, modified 16 Years ago.

Traduction de Liferay en Français

New Member Posts: 11 Join Date: 2/21/07 Recent Posts
Bonjour,

je suppose que vous avez essayé Liferay en Français! Affreux emoticon
Avez vous un fichier Language-ext_fr.properties traduit correctement, merci de votre contribution.

Arnaud.
thumbnail
Ray Auge, modified 16 Years ago.

Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Liferay Legend Posts: 1197 Join Date: 2/8/05 Recent Posts
<PRE>> je suppose que vous avez essayé Liferay en Français! Affreux emoticon

Vous avez raison. Mais, mon français n'est pas assez bon pour traduire
le portail proprement. Le propre lexique me manque. emoticon Présentement
nous souffrons d'une traduction automatisées de
babelfish.altavista.com.

Je vous demande tous d'offrir vos suggestions ou il faut faire de la
corrections.


> Avez vous un fichier Language-ext_fr.properties traduit correctement, merci de votre contribution.

Non.


Les fichier se trouve sous les sources du portail dans les fichiers

portal-ejb/classes/content/Language_fr.properties
portal-ejb/classes/content/Language_fr.properties.native</PRE>
Julien HENRY, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

New Member Posts: 7 Join Date: 2/13/07 Recent Posts
C'est clair que la traduction actuelle est catastrophique, mais mon client actuel n'utilise Liferay qu'en anglais, donc je n'ai pas pris le temps de commencer une traduction...
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
J'ai commencé la traduction mais il y a du boulot. J'y vais petit à petit vu la quantité à modifier. Je mettrais en ligne une première version en fin de semaine prochaine.
thumbnail
Ray Auge, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Liferay Legend Posts: 1197 Join Date: 2/8/05 Recent Posts
Merci Erwan!
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Au fait le titre de la catégorie du forum "Liferay en française" devrait être soit "Liferay en français" ou soit "Liferay en langue française".

emoticon
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
J'ai 2 petits problèmes de tradution :

- handbreath
- breadcrumb
thumbnail
Nicolas Richasse, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 31 Join Date: 8/11/06 Recent Posts
C'est vrai que c'est pas evident sur certains mots.

Pour "Breadcrumb", vu qu'il s'agit d'un portlet dont le rôle est d'afficher le chemin de la page courante, je dirais "Chemin de page" ou "Titre de page".

Concernant "Handbreath" je ne vois pas du tout dans quel contexte il est utilisé (ni ce qu'il veut dire d'ailleurs), mais je le laisserais en anglais (tout comme d'autres mots tels que "Template" par exemple qui est plus élégant et plus utilisé que sa traduction française "Patron") à part si quelqu'un sait dans quel portlet on peut le voir...
thumbnail
Nicolas Richasse, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 31 Join Date: 8/11/06 Recent Posts
finalement, apres un petit coup de Google et un petit tour sur Wikipedia on obtient

A hand (or handbreadth) is a unit of length measurement, usually based on the breadth of a male human hand and thus around 4 inches long (about 10 cm).

Donc on peut traduire ca par "Décimètre".
Pour information, ce mot est utilisé dans le portlet "Unit Converter".
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Pour "Breadcrumb", onvoit souvent également sur les sites français : "Vous êtes ici", mais je pense que je vais opter pour ta proposition "Titre de page"
Arnaud Van, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

New Member Posts: 11 Join Date: 2/21/07 Recent Posts
Apres quelques recherches j'ai trouvé cet atricle:
http://support.liferay.com/browse/LEP-1804?page=all

Il est attaché Language_fr.properties, une traduction de la version 4.1.4 qui corrige de nombreuses incohérences mais pas tout. Ca peut être une bonne aide...

Arnaud
Laurent MIMOUN, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Regular Member Posts: 118 Join Date: 3/19/07 Recent Posts
Erwan BODERE:
Pour "Breadcrumb", onvoit souvent également sur les sites français : "Vous êtes ici", mais je pense que je vais opter pour ta proposition "Titre de page"


chemin de fer, ou fil d'ariane, ce sont les deux termes que j'ai rencontré le plus pour cette portlet, mais c'est un vocabulaire trop spécialisé peut-être. Chemin de pages me semble pas mal.

Mais la portlet n'affiche pas simplement le "titre de page", elle affiche tout le chemin pour arriver à la page, enfin je crois.
Laurent MIMOUN, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Regular Member Posts: 118 Join Date: 3/19/07 Recent Posts
Sympa si tu peux nous tenir au courant, je pense qu'on peut intégrer le fichier de traduction facilement dans les version 4.2.x non ?
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Ca y est, j'ai fini la traduction. Cependant je n'ai pas réussi à traduire quelques termes :
  • previous-close
  • props
  • scramble
  • feeds
  • tagalog
  • thesaurus
  • unscramble
  • whois
  • xml feeds



Quelles sont les modalités pour envoyer le fichier modifié ?

J'ai peut-être fait des erreurs de traduction. N'hésitez pas à faire des remarques !
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Copiez le fichier de langue dans le répertoire ext/ext-ejb/classes/content pour éviter de recompiler le portail emoticon
Génial, c'est super merci !

Pour ceux qui n'ont pas l'environnement de dev, une fois déployé, le fichier se retrouve dans le fichier :
webapps\ROOT\WEB-INF\lib\ext-ejb.jar\content

Je suppose qu'en l'ajoutant au jar on obtient le même effet.

Pour la traduction, j'ai repéré comme ca quelques petites coquilles mais pour l'instant pas le temps de le relir.

reset = Réinitialiser
javax.portlet.title.73 = Chapelure => heu ... c'était p'tet mieux en anglais ;)
javax.portlet.title.31 = Galerie d'images
javax.portlet.title.38 = Galerie de thèmes
use-custom-title = Employer le titre personnalisé


C'est juste deux trois remarques, mais je n'ai pas pris le temps de regarder. En tout cas merci encore du boulot j'aurais pas eu le courrage de me mettre dedans !
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Je n'ai pas modifié le titre des portlets, je vais regarder cela maintenant emoticon
Bonjour,

tu pourrais peut-être envoyer le patch à liferay, comme ca avec de la chance on l'aura par défaut dans la version 4.3 ?
thumbnail
Jean-Sébastien Hederer, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 72 Join Date: 10/13/05 Recent Posts
Bonjour,

Votre traduction a-t-elle été prise en compte pour la 4.3 Rc1?

cdt
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
La traduction n'a poas été prise en compte dans la dernière version. Si plus personne n'a de remarque sur les traductions, il faudrait effectivement utiliser ce fichier comme référence pour les prochaines versions.

Avez-vous une idée sur la manière de procéder pour proposer ce fichier à Liferay ? (JIRA ?)
De toute manière même s'il reste quelques petites coquilles, le résultat actuel n'est pas comparable à la version proposée au par avant !
Je viens de passé à la version 4.3 et la différence est impressionnante, si tu arrives à joindre des membres de liferay pour qu'il intègre la version corrigée du fichier, il serait bien de leurs demander au passage de renomer le forum ;) et surtout qu'ils nous postent les nouvelles traductions avant de les intégrer au fichier. Nous on en a pas pour longtemps à leur donnée une bonne traduction plutot que de se retapper tout le fichier à chaque fois!
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
J'ai posté une demande sur le support de Liferay : http://support.liferay.com/browse/LEP-2933

Désolé pour les fautes d'anglais emoticon, je n'arrive pas à éditer mon message.
thumbnail
Ray Auge, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Liferay Legend Posts: 1197 Join Date: 2/8/05 Recent Posts
Bonjour à tous qui participez à cette discussion et a ce travail.

Vous faites un bon travails. Je m'excuse que j'ai commencez, mais pas continuez à participer. Je viens de voire la demande de support d'Erwan.

J'ai revus le fichiez soumis et j'ai une faveurs à demander.

Sur la demande j'ai ajoutez le guide de style que nous utilisons pour les fichiez «Language». J'ai aussi rajoutez un liens vers le fichier actuelles dans le répertoire SVN pour que tous puise avoir une copie a date.

Aussi, je me suis mis a suivre les activités de cette demande affin de me gardez au courant.

Si vous êtes d'accords, quand vous arriverez à une décisions vers une traduction appropriez vous n'avez qu'à commentez a cette demande avec la correction et je le commettrai au répertoire d'ici peut.

La demande: LEP-2933

Le fichier (SVN): Language_fr.properties.native

Encore un gros merci!
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
J'ai utilisé le plugin d'Eclipse ResourceBundleEditor pour me faciliter la traduction. C'est cet outil qui à réograniser les propriétés.

Si je comprend bien, on doit traduire le fichier se trouvant sur SVN (Language*.native) pour que la traduction soit prise en compte. Je n'ai pas tellment anvie de me retapper ce travail tout seul.

Y a du monde de motivé pour se séparer les traductions ? Il faudrait que chacun traduise une plage de prorpiétés (A-D; E-H, ...).

Il faudrait organiser cette tâche au plus tot.
thumbnail
Nicolas Richasse, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 31 Join Date: 8/11/06 Recent Posts
Moi je suis pret a apporter ma contribution pour la traduction du fichier.

Par contre il faudrait se mettre d'accord sur le plugin eclipse a utiliser (apparemment pas ResourceBundleEditor vu qu'il trie automatiquement les clefs), ainsi que sur le repository du fichier : pour cela un serveur SVN serait ideal je pense (sourceforge.net par exemple ?) histoire d'eviter les problemes de merging par la suite.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Si tu t'y connais en la matière, je veux bien que tu crées un repository et à la rigeur, il faudrait créer des comptes pour les connaître le nom des personnes mettan à jour ce fichier.
Jeremy Selier, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 40 Join Date: 5/23/07 Recent Posts
Je veux bien aider aussi mais j'avoue ne pas tout avoir compris ? On ne peut pas repartir du fichier valide qu'on a actuellement ? Il faut modifier au sein du trunk de liferay ? Ou juste leur joindre le fichier terminé ?
Erwan BODERE:
Si tu t'y connais en la matière, je veux bien que tu crées un repository et à la rigeur, il faudrait créer des comptes pour les connaître le nom des personnes mettan à jour ce fichier.


Je pense que tu as pas bien compris, tu n'as pas besoin de créer de repository. Comme l'a dit Ray :

Si vous êtes d'accords, quand vous arriverez à une décisions vers une traduction appropriez vous n'avez qu'à commentez a cette demande avec la correction et je le commettrai au répertoire d'ici peut.


DONC : quand tu auras décidé que ton fichier de traduction est fini alors il faudra le mettre dans la requête JIRA ici : LEP-2933, c'est tout.

Pour mettre le futur nouveau fichier dans la requete JIRA, tu as un lien "Manage Attachments" dans cette même page.
thumbnail
Nicolas Richasse, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 31 Join Date: 8/11/06 Recent Posts
Erwan BODERE:
Si tu t'y connais en la matière, je veux bien que tu crées un repository et à la rigeur, il faudrait créer des comptes pour les connaître le nom des personnes mettan à jour ce fichier.


Je ne vais pas avoir bcp de temps pour m'en occuper cette semaine, mais en fait le mieux serait que Ray nous obtienne un compte utilisateur sur le serveur SVN de Liferay avec des droits restreints pour modifier uniquement le fichier Language_fr.properties...

Tu crois que c'est possible de faire ca Ray ?
thumbnail
Ray Auge, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Liferay Legend Posts: 1197 Join Date: 2/8/05 Recent Posts
Je viens de faire un «commit» sur SVN trunk qui inclue une portion des changement suggérer.

Ce changement inclue les sections suivants:

## Language settings
## Portlet titles
## Category titles
## Model resources
## Action names
## Layout types


À suivre:

## Messages
## Currency


Alors, si vous pourriez tous vérifiez cette nouvelle version...

Merci tous,

Je continuerais sur le reste quand le temps me permet.

J'ai une question sur la règle de grammaire concernant les titres et les majuscules. Il me semble que la règle est que la première lettre du premier mot d'un titre est majuscule, apport que s'il ce trouve un prénom duquel on majuscule la première lettre.

Comme exemple:

javax.portlet.title.101=Contenu Étiqueté
javax.portlet.title.46=Évangile Pour L'Asie


deviens:

javax.portlet.title.101=Contenu étiqueté
javax.portlet.title.46=Évangile pour l'Asie


Correct?
thumbnail
Jean-Sébastien Hederer, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 72 Join Date: 10/13/05 Recent Posts
oui. c'est dommage car il me semble qu'une partie du travail de traduction que j'avais livré pour la 3.6.1 n'ait pas été inclu sur la branche et donc perdu pour la cause. comme j'ai été longtemps inactif sur Liferay, je ne m'en suis pas aperçu plus tôt.
thumbnail
Arnaud Deslandes, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

New Member Posts: 23 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Salut,

la règle de gestion sur les majuscules est correcte. Les majuscules doivent aussi effectivement être accentuées, comme indiqué ici
Mehdi Bouhaouala, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 28 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Bonsoir à tous,

J'ai un petit problème : J'ai configuré liferay pour que la langue utilisée soit le français, mais bizarement pour certains utilisateurs c'est affiché en français, et pour d'autres en anglais.
Pour configurer la langue, je suis allé dans le portlet Admin, puis l'onglet Entreprise puis dans Display j'ai choisi la langue "Français".
Avez-vous une solution?

Merci d'avance.
Mehdi Bouhaouala, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 28 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Bonjour,

J'utilise la version 4.2 de liferay sans les ejb et j'aimerai corrigé certaines phrases traduites en français telels que "Votre demande a traité avec succès"
Mais je ne sais pas ou trouvé le fichier à modifier.

Merci d'avance.
Mehdi Bouhaouala, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 28 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Bonjour,

SVP comment je peux faire pour changer quelques traductions?
Je ne dipose pas du fichier Language_fr.properties et je ne dipose pas , dans mon liferay, du dossier portal-ejb.

Merci d'avance!
dans la version 4.3 les repertoires ejb sont devenu impl ... enfin en gros donc il y a de fortes chances que ce qui aillait dans portal_ejb soit dans portal-impl et idem pour ext-ejb et ext-impl.

C'est tout.
Mehdi Bouhaouala, modified 16 Years ago.

RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français

Junior Member Posts: 28 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Hi all,

Please find enclosed, my crontribution in translating liferay ion French.
Rename the document Language_fr.doc to Language_fr.properties.

Best regards
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Voici le fichier. Je mettrais à jour le fichier en fonction de vos remarques.

Historique :
- 01/06/2007 à 16H00 : Ce portlet est inactive -> inactif
- 25/05/2007 à 10H50 : Time -> Durée et non Temps
- 24/05/2007 à 18H10 : next -> Suivant et non Après
- 23/05/2007 à 12H00 : modification de 5 fautes d'orthographes
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
J'ai vu pas mal de changement entre les duex versions. Juste une remarque .. enfin non une question :

On dit UN ou UNE portlet ?

Bon sinon

you-will-be-sent-an-email-notification-when-each-of-the-recipients-of-this-email-have-opened-to-read-this-email = Vous recever[b]ais[/b] un email de notification quand chacun des destinataires de cet email aura ouvert cet email.


je l'avais déjà traduit comme ca:

you-will-be-sent-an-email-notification-when-each-of-the-recipients-of-this-email-have-opened-to-read-this-email = Un accus\u00E9 de reception vous sera envoy\u00E9 \u00E0 la lecture de l'email par chacun des destinataires.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Je ne sais pas trop pour le déterminant de portlet. J'ai l'habitude de dire une servlet et un portlet mais j'ai peut-être (et surement) tord !

Ta version me semble plus juste. je vais modifier le fichier.
Jeremy Selier, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 40 Join Date: 5/23/07 Recent Posts
Merci pour cette traduction ! J'allais m'y mettre et c'est avec un grand plaisir que je vois que la communautée fr a déjà fait le travail ! Pour ce que j'en ai vu la traduction est excellente, je ne manquerais pas de signaler des erreurs si j'en trouve !

Ah c'est sur que le "auto deploy" remplacé par "deploiement automobile" en a fait rire plus d'un !

Sinon moi je dis une portlet, comme une servlet quoi.
Jeremy Selier, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 40 Join Date: 5/23/07 Recent Posts
Hum, le terme "Next" est traduit "Après" mais par exemple sur les résultats avec page, le terme le plus approprié est "Suivant" et non "Après" non ?
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Complètement d'accord => c'est corrigé
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Dans le même genre : Time est traduit Temps .. ca parait logique !
Sauf que dans la portlet Agenda dans le tableau qui liste les taches d'une journée, temps (d'une tâche) n'a pas trop de sens, il vaudrait mieux traduire Durée.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
C'est corrigé.

Encore désolé pour les traductions. Je ne me suis pas amusé à regarder chaque portlet pour voir la meilleure traduction possible dans le contexte, vu la quantité de mots à traduire. Du coup, il y a surement des imperfections.

N'hésitez pas à faire des remarques sur les traductions : plus il y aura de remarques mieux Liferay sera traduit.
Jeremy Selier, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 40 Join Date: 5/23/07 Recent Posts
Ne t'excuses pas ! Tu as fait un boulot enorme déjà, et tu économises enormement de temps à beaucoup d'entre nous !
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Complètement d'accord ... J'aimerai vraiment que tous le monde s'excuse comme toi lorsqu'il a fait un boulot de fou ;) !
L'objectif est maintenant de pofiner ton travail, et personne n'est capable de traduire tous correctement en tenant compte du contexte. Je n'utilise meme pas la moitié des portlets. Donc l'idée, c'est de remonté ici les petites améliorations suite aux constats de chacun pour obtenir le meilleur résultat possible.
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Je crois que "launch editor" et "mettre à jour l'ordre des pages" n'ont pas été traduit.

Autre petite chose chez moi on voit les paramètres des messages ie les {0}, {1} par exemple, on dirait qu'ils ne sont pas remplacé par leur valeur par liferay. Chez vous aussi ?
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Dans quel portlet as-tu ce problème pour que l'on puisse voir si c'est pareil chez nous ?
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
En fait j'ai créé un fichier language-ext_fr.properties tandis que vous, vous avez surement utilisé un fichier language_fr.properties.

J'ai ca par exemple dans la partie virtual host d'une page. Au lien de web et group j'ai {0} et {1} :

Écrivez l'URL amicale qui sera employée par les pages publiques et privées. LURL amicale est suivi de {0} pour les pages publiques et de {1} pour les pages privées.
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Vous pouvez me confirmer vous avez mis les traductions dans un fichier language_fr.properties et pas language-ext_fr.properties ? Si c'est bien le cas je remonterai un bug à priori dans JIRA.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Pour moi c'est bien Language_fr.properties.
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Erwan BODERE:
Pour moi c'est bien Language_fr.properties.


C'est bizarre j'ai essayé avec Language_fr.properties comme toi sous firefox et Liferay Portal 4.2.1, j'ai mis en piece jointe ce que j'obtiens.

EDIT je vais débugguer LanguageUtil.java.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Deux remarques :
- ton fichier n'est pas identique au mien car tu as des fautes d'ortographes que je n'ai pas
- dans la première partie de l'image, les paramètres {} et {1} sont bien remplacés par les valeurs (htpp://localhost...) tandis qu'ils ne sont pas bien remplacés dans la deuxième partie ! Pour quelle raison ? Peut-être la réponse se trouve dans ma première remarque ?

Re-télécharge le fichier (cf. messages ci-dessus) et copie le dans ext-ejb\classes\content et relance la tanche ant.
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Erwan BODERE:
Deux remarques :
- ton fichier n'est pas identique au mien car tu as des fautes d'ortographes que je n'ai pas
- dans la première partie de l'image, les paramètres {} et {1} sont bien remplacés par les valeurs (htpp://localhost...) tandis qu'ils ne sont pas bien remplacés dans la deuxième partie ! Pour quelle raison ? Peut-être la réponse se trouve dans ma première remarque ?

Re-télécharge le fichier (cf. messages ci-dessus) et copie le dans ext-ejb\classes\content et relance la tanche ant.


j'ai l'impression qu'en doublant les cotes c'est mieux :
L''URL amicale est suivi de <b>{0}</b> pour les pages publiques et de <b>{1}</b> pour les pages privées.

et non
L'URL amicale est suivi de <b>{0}</b> pour les pages publiques et de <b>{1}</b> pour les pages privées.
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Re-télécharge le fichier (cf. messages ci-dessus) et copie le dans ext-ejb\classes\content et relance la tanche ant.


J'ais quand même fait ca et voila ce que j'ai maintenant :

Je comprends pas absolument pas ce qui se passe, j'investigue tjrs.
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Il me semble que le fichier est fait pour la version 4.2.2 et non la 4.2.1. Il n'y a peut être aucune différences, c'est une piste!
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Anonymous:
Il me semble que le fichier est fait pour la version 4.2.2 et non la 4.2.1. Il n'y a peut être aucune différences, c'est une piste!


La clé est la même de la version 4.2.1 à 4.2.2, Mais Erwan tu es sur quel Liferay Portal, 4.2.1 ou 4.2.2 ?
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
La 4.2.2
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Je ne vois pas (??). J'ai tjrs un message en francais l'autre en anglais.
Mehdi Bouhaouala, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 28 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Ou est ce qu'on le trouve ce fichier ou bien ou est ce qu'on doit le placer?
J'ai la version sans ejb.

Merci d'avance
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
Dans la traduction j'ai trouvé :

Ce portlet est inactive

Alors soit on met inactif soit on met cette !

Je crois en avoir vu d'autres comme ca. Selon wikipedia c'est un portlet et sur google fight un portlet gagne largement ... Je serais donc d'avis de mettre inactif!
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
C'est corrigé pour la faute d'ortographe (inactive -> inactif).

Concernant ta remarque sur le doublement des quotes, je ne sais pas si cela est correct car moi les propriétés fonctionnent très bien avec une simple quote.
Anonymous, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Post: 1
J'ai une erreur qui est la suivante :

Vous n'avez pas les permissions requis.


J'aurais préféré ne pas la rencontrer mais bon .. au passage je peux faire la remarque : requises.
Jeremy Selier, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 40 Join Date: 5/23/07 Recent Posts
Il y a aussi une erreur pour Choisir qui est mal tapé, on a Chosir
Nicolas Pihen, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

New Member Posts: 10 Join Date: 4/5/07 Recent Posts
le fichier se trouve dans la portal/portal-ejb/classes. Tu peux redéfinir ce fichier dans ext/ext-ejb/classes/system-ext.properties.



Bonjour a tous, j'ai installé le package simple de liferay (tomcat) et je n'ai pas cette arborescence de fichiers...

j'ai mon propre fichier de traduction et j'aimerai savoir où le placer ?
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Le fichier se trouve dans le répertoire [ext|portal]-ejb/classes ce qui veut dire qu'il se trouve surement dans le fichier portal-ej.jar.

Pour moi tu ne peux pas utiliser le fichier de langue modifié sans recompiler Liferay. Je me trompe peut-être.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Après vérification il se trouve bien dans le jar portal-ejb. J'ai utiliser 7-Zip pour ouvrir le jar. Ce fichier se trouve dans le répertoire content. Peut-être qu'avec ce logiciel tu pourrais juste modifier le fichier dans la jar.
Nicolas Pihen, modified 16 Years ago.

RE: Le fichier de traduction

New Member Posts: 10 Join Date: 4/5/07 Recent Posts
Merci pour ta reponse rapide,
effectivement j'ai ouvert et modifié le jar avec winrar.

je pensai que l'on pouvait placer le fichier dans le repertoire shared par exemple.

je viens de tester ca marche impeccable

Merci encore