Message Boards
Traduction de Liferay en Français
Arnaud Van, modified 16 Years ago.
Traduction de Liferay en Français
New Member Posts: 11 Join Date: 2/21/07 Recent Posts
Bonjour,
je suppose que vous avez essayé Liferay en Français! Affreux
Avez vous un fichier Language-ext_fr.properties traduit correctement, merci de votre contribution.
Arnaud.
je suppose que vous avez essayé Liferay en Français! Affreux
Avez vous un fichier Language-ext_fr.properties traduit correctement, merci de votre contribution.
Arnaud.
Ray Auge, modified 16 Years ago.
Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Liferay Legend Posts: 1197 Join Date: 2/8/05 Recent Posts
<PRE>> je suppose que vous avez essayé Liferay en Français! Affreux
Vous avez raison. Mais, mon français n'est pas assez bon pour traduire
le portail proprement. Le propre lexique me manque. Présentement
nous souffrons d'une traduction automatisées de
babelfish.altavista.com.
Je vous demande tous d'offrir vos suggestions ou il faut faire de la
corrections.
> Avez vous un fichier Language-ext_fr.properties traduit correctement, merci de votre contribution.
Non.
Les fichier se trouve sous les sources du portail dans les fichiers
portal-ejb/classes/content/Language_fr.properties
portal-ejb/classes/content/Language_fr.properties.native</PRE>
Vous avez raison. Mais, mon français n'est pas assez bon pour traduire
le portail proprement. Le propre lexique me manque. Présentement
nous souffrons d'une traduction automatisées de
babelfish.altavista.com.
Je vous demande tous d'offrir vos suggestions ou il faut faire de la
corrections.
> Avez vous un fichier Language-ext_fr.properties traduit correctement, merci de votre contribution.
Non.
Les fichier se trouve sous les sources du portail dans les fichiers
portal-ejb/classes/content/Language_fr.properties
portal-ejb/classes/content/Language_fr.properties.native</PRE>
Julien HENRY, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
New Member Posts: 7 Join Date: 2/13/07 Recent Posts
C'est clair que la traduction actuelle est catastrophique, mais mon client actuel n'utilise Liferay qu'en anglais, donc je n'ai pas pris le temps de commencer une traduction...
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
J'ai commencé la traduction mais il y a du boulot. J'y vais petit à petit vu la quantité à modifier. Je mettrais en ligne une première version en fin de semaine prochaine.
Ray Auge, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Liferay Legend Posts: 1197 Join Date: 2/8/05 Recent Posts
Merci Erwan!
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Au fait le titre de la catégorie du forum "Liferay en française" devrait être soit "Liferay en français" ou soit "Liferay en langue française".
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
J'ai 2 petits problèmes de tradution :
- handbreath
- breadcrumb
- handbreath
- breadcrumb
Nicolas Richasse, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 31 Join Date: 8/11/06 Recent Posts
C'est vrai que c'est pas evident sur certains mots.
Pour "Breadcrumb", vu qu'il s'agit d'un portlet dont le rôle est d'afficher le chemin de la page courante, je dirais "Chemin de page" ou "Titre de page".
Concernant "Handbreath" je ne vois pas du tout dans quel contexte il est utilisé (ni ce qu'il veut dire d'ailleurs), mais je le laisserais en anglais (tout comme d'autres mots tels que "Template" par exemple qui est plus élégant et plus utilisé que sa traduction française "Patron") à part si quelqu'un sait dans quel portlet on peut le voir...
Pour "Breadcrumb", vu qu'il s'agit d'un portlet dont le rôle est d'afficher le chemin de la page courante, je dirais "Chemin de page" ou "Titre de page".
Concernant "Handbreath" je ne vois pas du tout dans quel contexte il est utilisé (ni ce qu'il veut dire d'ailleurs), mais je le laisserais en anglais (tout comme d'autres mots tels que "Template" par exemple qui est plus élégant et plus utilisé que sa traduction française "Patron") à part si quelqu'un sait dans quel portlet on peut le voir...
Nicolas Richasse, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 31 Join Date: 8/11/06 Recent Posts
finalement, apres un petit coup de Google et un petit tour sur Wikipedia on obtient
Donc on peut traduire ca par "Décimètre".
Pour information, ce mot est utilisé dans le portlet "Unit Converter".
A hand (or handbreadth) is a unit of length measurement, usually based on the breadth of a male human hand and thus around 4 inches long (about 10 cm).
Donc on peut traduire ca par "Décimètre".
Pour information, ce mot est utilisé dans le portlet "Unit Converter".
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Pour "Breadcrumb", onvoit souvent également sur les sites français : "Vous êtes ici", mais je pense que je vais opter pour ta proposition "Titre de page"
Arnaud Van, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
New Member Posts: 11 Join Date: 2/21/07 Recent Posts
Apres quelques recherches j'ai trouvé cet atricle:
http://support.liferay.com/browse/LEP-1804?page=all
Il est attaché Language_fr.properties, une traduction de la version 4.1.4 qui corrige de nombreuses incohérences mais pas tout. Ca peut être une bonne aide...
Arnaud
http://support.liferay.com/browse/LEP-1804?page=all
Il est attaché Language_fr.properties, une traduction de la version 4.1.4 qui corrige de nombreuses incohérences mais pas tout. Ca peut être une bonne aide...
Arnaud
Laurent MIMOUN, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Regular Member Posts: 118 Join Date: 3/19/07 Recent PostsErwan BODERE:
Pour "Breadcrumb", onvoit souvent également sur les sites français : "Vous êtes ici", mais je pense que je vais opter pour ta proposition "Titre de page"
chemin de fer, ou fil d'ariane, ce sont les deux termes que j'ai rencontré le plus pour cette portlet, mais c'est un vocabulaire trop spécialisé peut-être. Chemin de pages me semble pas mal.
Mais la portlet n'affiche pas simplement le "titre de page", elle affiche tout le chemin pour arriver à la page, enfin je crois.
Laurent MIMOUN, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Regular Member Posts: 118 Join Date: 3/19/07 Recent Posts
Sympa si tu peux nous tenir au courant, je pense qu'on peut intégrer le fichier de traduction facilement dans les version 4.2.x non ?
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Ca y est, j'ai fini la traduction. Cependant je n'ai pas réussi à traduire quelques termes :
Quelles sont les modalités pour envoyer le fichier modifié ?
J'ai peut-être fait des erreurs de traduction. N'hésitez pas à faire des remarques !
- previous-close
- props
- scramble
- feeds
- tagalog
- thesaurus
- unscramble
- whois
- xml feeds
Quelles sont les modalités pour envoyer le fichier modifié ?
J'ai peut-être fait des erreurs de traduction. N'hésitez pas à faire des remarques !
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Copiez le fichier de langue dans le répertoire ext/ext-ejb/classes/content pour éviter de recompiler le portail
Anonymous, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Post: 1
Génial, c'est super merci !
Pour ceux qui n'ont pas l'environnement de dev, une fois déployé, le fichier se retrouve dans le fichier :
Je suppose qu'en l'ajoutant au jar on obtient le même effet.
Pour la traduction, j'ai repéré comme ca quelques petites coquilles mais pour l'instant pas le temps de le relir.
reset = Réinitialiser
javax.portlet.title.73 = Chapelure => heu ... c'était p'tet mieux en anglais ;)
javax.portlet.title.31 = Galerie d'images
javax.portlet.title.38 = Galerie de thèmes
use-custom-title = Employer le titre personnalisé
C'est juste deux trois remarques, mais je n'ai pas pris le temps de regarder. En tout cas merci encore du boulot j'aurais pas eu le courrage de me mettre dedans !
Pour ceux qui n'ont pas l'environnement de dev, une fois déployé, le fichier se retrouve dans le fichier :
webapps\ROOT\WEB-INF\lib\ext-ejb.jar\content
Je suppose qu'en l'ajoutant au jar on obtient le même effet.
Pour la traduction, j'ai repéré comme ca quelques petites coquilles mais pour l'instant pas le temps de le relir.
reset = Réinitialiser
javax.portlet.title.73 = Chapelure => heu ... c'était p'tet mieux en anglais ;)
javax.portlet.title.31 = Galerie d'images
javax.portlet.title.38 = Galerie de thèmes
use-custom-title = Employer le titre personnalisé
C'est juste deux trois remarques, mais je n'ai pas pris le temps de regarder. En tout cas merci encore du boulot j'aurais pas eu le courrage de me mettre dedans !
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Je n'ai pas modifié le titre des portlets, je vais regarder cela maintenant
Anonymous, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Post: 1
Bonjour,
tu pourrais peut-être envoyer le patch à liferay, comme ca avec de la chance on l'aura par défaut dans la version 4.3 ?
tu pourrais peut-être envoyer le patch à liferay, comme ca avec de la chance on l'aura par défaut dans la version 4.3 ?
Jean-Sébastien Hederer, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 72 Join Date: 10/13/05 Recent Posts
Bonjour,
Votre traduction a-t-elle été prise en compte pour la 4.3 Rc1?
cdt
Votre traduction a-t-elle été prise en compte pour la 4.3 Rc1?
cdt
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
La traduction n'a poas été prise en compte dans la dernière version. Si plus personne n'a de remarque sur les traductions, il faudrait effectivement utiliser ce fichier comme référence pour les prochaines versions.
Avez-vous une idée sur la manière de procéder pour proposer ce fichier à Liferay ? (JIRA ?)
Avez-vous une idée sur la manière de procéder pour proposer ce fichier à Liferay ? (JIRA ?)
Anonymous, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Post: 1
De toute manière même s'il reste quelques petites coquilles, le résultat actuel n'est pas comparable à la version proposée au par avant !
Anonymous, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Post: 1
Je viens de passé à la version 4.3 et la différence est impressionnante, si tu arrives à joindre des membres de liferay pour qu'il intègre la version corrigée du fichier, il serait bien de leurs demander au passage de renomer le forum ;) et surtout qu'ils nous postent les nouvelles traductions avant de les intégrer au fichier. Nous on en a pas pour longtemps à leur donnée une bonne traduction plutot que de se retapper tout le fichier à chaque fois!
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
J'ai posté une demande sur le support de Liferay : http://support.liferay.com/browse/LEP-2933
Désolé pour les fautes d'anglais , je n'arrive pas à éditer mon message.
Désolé pour les fautes d'anglais , je n'arrive pas à éditer mon message.
Ray Auge, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Liferay Legend Posts: 1197 Join Date: 2/8/05 Recent Posts
Bonjour à tous qui participez à cette discussion et a ce travail.
Vous faites un bon travails. Je m'excuse que j'ai commencez, mais pas continuez à participer. Je viens de voire la demande de support d'Erwan.
J'ai revus le fichiez soumis et j'ai une faveurs à demander.
Sur la demande j'ai ajoutez le guide de style que nous utilisons pour les fichiez «Language». J'ai aussi rajoutez un liens vers le fichier actuelles dans le répertoire SVN pour que tous puise avoir une copie a date.
Aussi, je me suis mis a suivre les activités de cette demande affin de me gardez au courant.
Si vous êtes d'accords, quand vous arriverez à une décisions vers une traduction appropriez vous n'avez qu'à commentez a cette demande avec la correction et je le commettrai au répertoire d'ici peut.
La demande: LEP-2933
Le fichier (SVN): Language_fr.properties.native
Encore un gros merci!
Vous faites un bon travails. Je m'excuse que j'ai commencez, mais pas continuez à participer. Je viens de voire la demande de support d'Erwan.
J'ai revus le fichiez soumis et j'ai une faveurs à demander.
Sur la demande j'ai ajoutez le guide de style que nous utilisons pour les fichiez «Language». J'ai aussi rajoutez un liens vers le fichier actuelles dans le répertoire SVN pour que tous puise avoir une copie a date.
Aussi, je me suis mis a suivre les activités de cette demande affin de me gardez au courant.
Si vous êtes d'accords, quand vous arriverez à une décisions vers une traduction appropriez vous n'avez qu'à commentez a cette demande avec la correction et je le commettrai au répertoire d'ici peut.
La demande: LEP-2933
Le fichier (SVN): Language_fr.properties.native
Encore un gros merci!
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
J'ai utilisé le plugin d'Eclipse ResourceBundleEditor pour me faciliter la traduction. C'est cet outil qui à réograniser les propriétés.
Si je comprend bien, on doit traduire le fichier se trouvant sur SVN (Language*.native) pour que la traduction soit prise en compte. Je n'ai pas tellment anvie de me retapper ce travail tout seul.
Y a du monde de motivé pour se séparer les traductions ? Il faudrait que chacun traduise une plage de prorpiétés (A-D; E-H, ...).
Il faudrait organiser cette tâche au plus tot.
Si je comprend bien, on doit traduire le fichier se trouvant sur SVN (Language*.native) pour que la traduction soit prise en compte. Je n'ai pas tellment anvie de me retapper ce travail tout seul.
Y a du monde de motivé pour se séparer les traductions ? Il faudrait que chacun traduise une plage de prorpiétés (A-D; E-H, ...).
Il faudrait organiser cette tâche au plus tot.
Nicolas Richasse, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 31 Join Date: 8/11/06 Recent Posts
Moi je suis pret a apporter ma contribution pour la traduction du fichier.
Par contre il faudrait se mettre d'accord sur le plugin eclipse a utiliser (apparemment pas ResourceBundleEditor vu qu'il trie automatiquement les clefs), ainsi que sur le repository du fichier : pour cela un serveur SVN serait ideal je pense (sourceforge.net par exemple ?) histoire d'eviter les problemes de merging par la suite.
Par contre il faudrait se mettre d'accord sur le plugin eclipse a utiliser (apparemment pas ResourceBundleEditor vu qu'il trie automatiquement les clefs), ainsi que sur le repository du fichier : pour cela un serveur SVN serait ideal je pense (sourceforge.net par exemple ?) histoire d'eviter les problemes de merging par la suite.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Si tu t'y connais en la matière, je veux bien que tu crées un repository et à la rigeur, il faudrait créer des comptes pour les connaître le nom des personnes mettan à jour ce fichier.
Jeremy Selier, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 40 Join Date: 5/23/07 Recent Posts
Je veux bien aider aussi mais j'avoue ne pas tout avoir compris ? On ne peut pas repartir du fichier valide qu'on a actuellement ? Il faut modifier au sein du trunk de liferay ? Ou juste leur joindre le fichier terminé ?
Anonymous, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Post: 1Erwan BODERE:
Si tu t'y connais en la matière, je veux bien que tu crées un repository et à la rigeur, il faudrait créer des comptes pour les connaître le nom des personnes mettan à jour ce fichier.
Je pense que tu as pas bien compris, tu n'as pas besoin de créer de repository. Comme l'a dit Ray :
Si vous êtes d'accords, quand vous arriverez à une décisions vers une traduction appropriez vous n'avez qu'à commentez a cette demande avec la correction et je le commettrai au répertoire d'ici peut.
DONC : quand tu auras décidé que ton fichier de traduction est fini alors il faudra le mettre dans la requête JIRA ici : LEP-2933, c'est tout.
Pour mettre le futur nouveau fichier dans la requete JIRA, tu as un lien "Manage Attachments" dans cette même page.
Nicolas Richasse, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 31 Join Date: 8/11/06 Recent PostsErwan BODERE:
Si tu t'y connais en la matière, je veux bien que tu crées un repository et à la rigeur, il faudrait créer des comptes pour les connaître le nom des personnes mettan à jour ce fichier.
Je ne vais pas avoir bcp de temps pour m'en occuper cette semaine, mais en fait le mieux serait que Ray nous obtienne un compte utilisateur sur le serveur SVN de Liferay avec des droits restreints pour modifier uniquement le fichier Language_fr.properties...
Tu crois que c'est possible de faire ca Ray ?
Ray Auge, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Liferay Legend Posts: 1197 Join Date: 2/8/05 Recent Posts
Je viens de faire un «commit» sur SVN trunk qui inclue une portion des changement suggérer.
Ce changement inclue les sections suivants:
À suivre:
Alors, si vous pourriez tous vérifiez cette nouvelle version...
Merci tous,
Je continuerais sur le reste quand le temps me permet.
J'ai une question sur la règle de grammaire concernant les titres et les majuscules. Il me semble que la règle est que la première lettre du premier mot d'un titre est majuscule, apport que s'il ce trouve un prénom duquel on majuscule la première lettre.
Comme exemple:
Correct?
Ce changement inclue les sections suivants:
## Language settings
## Portlet titles
## Category titles
## Model resources
## Action names
## Layout types
À suivre:
## Messages
## Currency
Alors, si vous pourriez tous vérifiez cette nouvelle version...
Merci tous,
Je continuerais sur le reste quand le temps me permet.
J'ai une question sur la règle de grammaire concernant les titres et les majuscules. Il me semble que la règle est que la première lettre du premier mot d'un titre est majuscule, apport que s'il ce trouve un prénom duquel on majuscule la première lettre.
Comme exemple:
javax.portlet.title.101=Contenu Étiqueté
javax.portlet.title.46=Évangile Pour L'Asie
deviens:
javax.portlet.title.101=Contenu étiqueté
javax.portlet.title.46=Évangile pour l'Asie
Correct?
Jean-Sébastien Hederer, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 72 Join Date: 10/13/05 Recent Posts
oui. c'est dommage car il me semble qu'une partie du travail de traduction que j'avais livré pour la 3.6.1 n'ait pas été inclu sur la branche et donc perdu pour la cause. comme j'ai été longtemps inactif sur Liferay, je ne m'en suis pas aperçu plus tôt.
Arnaud Deslandes, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
New Member Posts: 23 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Salut,
la règle de gestion sur les majuscules est correcte. Les majuscules doivent aussi effectivement être accentuées, comme indiqué ici
la règle de gestion sur les majuscules est correcte. Les majuscules doivent aussi effectivement être accentuées, comme indiqué ici
Mehdi Bouhaouala, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 28 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Bonsoir à tous,
J'ai un petit problème : J'ai configuré liferay pour que la langue utilisée soit le français, mais bizarement pour certains utilisateurs c'est affiché en français, et pour d'autres en anglais.
Pour configurer la langue, je suis allé dans le portlet Admin, puis l'onglet Entreprise puis dans Display j'ai choisi la langue "Français".
Avez-vous une solution?
Merci d'avance.
J'ai un petit problème : J'ai configuré liferay pour que la langue utilisée soit le français, mais bizarement pour certains utilisateurs c'est affiché en français, et pour d'autres en anglais.
Pour configurer la langue, je suis allé dans le portlet Admin, puis l'onglet Entreprise puis dans Display j'ai choisi la langue "Français".
Avez-vous une solution?
Merci d'avance.
Mehdi Bouhaouala, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 28 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Bonjour,
J'utilise la version 4.2 de liferay sans les ejb et j'aimerai corrigé certaines phrases traduites en français telels que "Votre demande a traité avec succès"
Mais je ne sais pas ou trouvé le fichier à modifier.
Merci d'avance.
J'utilise la version 4.2 de liferay sans les ejb et j'aimerai corrigé certaines phrases traduites en français telels que "Votre demande a traité avec succès"
Mais je ne sais pas ou trouvé le fichier à modifier.
Merci d'avance.
Mehdi Bouhaouala, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 28 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Bonjour,
SVP comment je peux faire pour changer quelques traductions?
Je ne dipose pas du fichier Language_fr.properties et je ne dipose pas , dans mon liferay, du dossier portal-ejb.
Merci d'avance!
SVP comment je peux faire pour changer quelques traductions?
Je ne dipose pas du fichier Language_fr.properties et je ne dipose pas , dans mon liferay, du dossier portal-ejb.
Merci d'avance!
Anonymous, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Post: 1
dans la version 4.3 les repertoires ejb sont devenu impl ... enfin en gros donc il y a de fortes chances que ce qui aillait dans portal_ejb soit dans portal-impl et idem pour ext-ejb et ext-impl.
C'est tout.
C'est tout.
Mehdi Bouhaouala, modified 16 Years ago.
RE: Re: [Liferay en française]Traduction de Liferay en Français
Junior Member Posts: 28 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Hi all,
Please find enclosed, my crontribution in translating liferay ion French.
Rename the document Language_fr.doc to Language_fr.properties.
Best regards
Please find enclosed, my crontribution in translating liferay ion French.
Rename the document Language_fr.doc to Language_fr.properties.
Best regards
Attachments:
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Voici le fichier. Je mettrais à jour le fichier en fonction de vos remarques.
Historique :
- 01/06/2007 à 16H00 : Ce portlet est inactive -> inactif
- 25/05/2007 à 10H50 : Time -> Durée et non Temps
- 24/05/2007 à 18H10 : next -> Suivant et non Après
- 23/05/2007 à 12H00 : modification de 5 fautes d'orthographes
Historique :
- 01/06/2007 à 16H00 : Ce portlet est inactive -> inactif
- 25/05/2007 à 10H50 : Time -> Durée et non Temps
- 24/05/2007 à 18H10 : next -> Suivant et non Après
- 23/05/2007 à 12H00 : modification de 5 fautes d'orthographes
Attachments:
J'ai vu pas mal de changement entre les duex versions. Juste une remarque .. enfin non une question :
On dit UN ou UNE portlet ?
Bon sinon
je l'avais déjà traduit comme ca:
On dit UN ou UNE portlet ?
Bon sinon
you-will-be-sent-an-email-notification-when-each-of-the-recipients-of-this-email-have-opened-to-read-this-email = Vous recever[b]ais[/b] un email de notification quand chacun des destinataires de cet email aura ouvert cet email.
je l'avais déjà traduit comme ca:
you-will-be-sent-an-email-notification-when-each-of-the-recipients-of-this-email-have-opened-to-read-this-email = Un accus\u00E9 de reception vous sera envoy\u00E9 \u00E0 la lecture de l'email par chacun des destinataires.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Je ne sais pas trop pour le déterminant de portlet. J'ai l'habitude de dire une servlet et un portlet mais j'ai peut-être (et surement) tord !
Ta version me semble plus juste. je vais modifier le fichier.
Ta version me semble plus juste. je vais modifier le fichier.
Jeremy Selier, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 40 Join Date: 5/23/07 Recent Posts
Merci pour cette traduction ! J'allais m'y mettre et c'est avec un grand plaisir que je vois que la communautée fr a déjà fait le travail ! Pour ce que j'en ai vu la traduction est excellente, je ne manquerais pas de signaler des erreurs si j'en trouve !
Ah c'est sur que le "auto deploy" remplacé par "deploiement automobile" en a fait rire plus d'un !
Sinon moi je dis une portlet, comme une servlet quoi.
Ah c'est sur que le "auto deploy" remplacé par "deploiement automobile" en a fait rire plus d'un !
Sinon moi je dis une portlet, comme une servlet quoi.
Jeremy Selier, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 40 Join Date: 5/23/07 Recent Posts
Hum, le terme "Next" est traduit "Après" mais par exemple sur les résultats avec page, le terme le plus approprié est "Suivant" et non "Après" non ?
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Complètement d'accord => c'est corrigé
Dans le même genre : Time est traduit Temps .. ca parait logique !
Sauf que dans la portlet Agenda dans le tableau qui liste les taches d'une journée, temps (d'une tâche) n'a pas trop de sens, il vaudrait mieux traduire Durée.
Sauf que dans la portlet Agenda dans le tableau qui liste les taches d'une journée, temps (d'une tâche) n'a pas trop de sens, il vaudrait mieux traduire Durée.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
C'est corrigé.
Encore désolé pour les traductions. Je ne me suis pas amusé à regarder chaque portlet pour voir la meilleure traduction possible dans le contexte, vu la quantité de mots à traduire. Du coup, il y a surement des imperfections.
N'hésitez pas à faire des remarques sur les traductions : plus il y aura de remarques mieux Liferay sera traduit.
Encore désolé pour les traductions. Je ne me suis pas amusé à regarder chaque portlet pour voir la meilleure traduction possible dans le contexte, vu la quantité de mots à traduire. Du coup, il y a surement des imperfections.
N'hésitez pas à faire des remarques sur les traductions : plus il y aura de remarques mieux Liferay sera traduit.
Jeremy Selier, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 40 Join Date: 5/23/07 Recent Posts
Ne t'excuses pas ! Tu as fait un boulot enorme déjà, et tu économises enormement de temps à beaucoup d'entre nous !
Complètement d'accord ... J'aimerai vraiment que tous le monde s'excuse comme toi lorsqu'il a fait un boulot de fou ;) !
L'objectif est maintenant de pofiner ton travail, et personne n'est capable de traduire tous correctement en tenant compte du contexte. Je n'utilise meme pas la moitié des portlets. Donc l'idée, c'est de remonté ici les petites améliorations suite aux constats de chacun pour obtenir le meilleur résultat possible.
L'objectif est maintenant de pofiner ton travail, et personne n'est capable de traduire tous correctement en tenant compte du contexte. Je n'utilise meme pas la moitié des portlets. Donc l'idée, c'est de remonté ici les petites améliorations suite aux constats de chacun pour obtenir le meilleur résultat possible.
Je crois que "launch editor" et "mettre à jour l'ordre des pages" n'ont pas été traduit.
Autre petite chose chez moi on voit les paramètres des messages ie les {0}, {1} par exemple, on dirait qu'ils ne sont pas remplacé par leur valeur par liferay. Chez vous aussi ?
Autre petite chose chez moi on voit les paramètres des messages ie les {0}, {1} par exemple, on dirait qu'ils ne sont pas remplacé par leur valeur par liferay. Chez vous aussi ?
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Dans quel portlet as-tu ce problème pour que l'on puisse voir si c'est pareil chez nous ?
En fait j'ai créé un fichier language-ext_fr.properties tandis que vous, vous avez surement utilisé un fichier language_fr.properties.
J'ai ca par exemple dans la partie virtual host d'une page. Au lien de web et group j'ai {0} et {1} :
J'ai ca par exemple dans la partie virtual host d'une page. Au lien de web et group j'ai {0} et {1} :
Écrivez l'URL amicale qui sera employée par les pages publiques et privées. LURL amicale est suivi de {0} pour les pages publiques et de {1} pour les pages privées.
Vous pouvez me confirmer vous avez mis les traductions dans un fichier language_fr.properties et pas language-ext_fr.properties ? Si c'est bien le cas je remonterai un bug à priori dans JIRA.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Pour moi c'est bien Language_fr.properties.
Erwan BODERE:
Pour moi c'est bien Language_fr.properties.
C'est bizarre j'ai essayé avec Language_fr.properties comme toi sous firefox et Liferay Portal 4.2.1, j'ai mis en piece jointe ce que j'obtiens.
EDIT je vais débugguer LanguageUtil.java.
Attachments:
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Deux remarques :
- ton fichier n'est pas identique au mien car tu as des fautes d'ortographes que je n'ai pas
- dans la première partie de l'image, les paramètres {} et {1} sont bien remplacés par les valeurs (htpp://localhost...) tandis qu'ils ne sont pas bien remplacés dans la deuxième partie ! Pour quelle raison ? Peut-être la réponse se trouve dans ma première remarque ?
Re-télécharge le fichier (cf. messages ci-dessus) et copie le dans ext-ejb\classes\content et relance la tanche ant.
- ton fichier n'est pas identique au mien car tu as des fautes d'ortographes que je n'ai pas
- dans la première partie de l'image, les paramètres {} et {1} sont bien remplacés par les valeurs (htpp://localhost...) tandis qu'ils ne sont pas bien remplacés dans la deuxième partie ! Pour quelle raison ? Peut-être la réponse se trouve dans ma première remarque ?
Re-télécharge le fichier (cf. messages ci-dessus) et copie le dans ext-ejb\classes\content et relance la tanche ant.
Erwan BODERE:
Deux remarques :
- ton fichier n'est pas identique au mien car tu as des fautes d'ortographes que je n'ai pas
- dans la première partie de l'image, les paramètres {} et {1} sont bien remplacés par les valeurs (htpp://localhost...) tandis qu'ils ne sont pas bien remplacés dans la deuxième partie ! Pour quelle raison ? Peut-être la réponse se trouve dans ma première remarque ?
Re-télécharge le fichier (cf. messages ci-dessus) et copie le dans ext-ejb\classes\content et relance la tanche ant.
j'ai l'impression qu'en doublant les cotes c'est mieux :
L''URL amicale est suivi de <b>{0}</b> pour les pages publiques et de <b>{1}</b> pour les pages privées.
et non
L'URL amicale est suivi de <b>{0}</b> pour les pages publiques et de <b>{1}</b> pour les pages privées.
Re-télécharge le fichier (cf. messages ci-dessus) et copie le dans ext-ejb\classes\content et relance la tanche ant.
J'ais quand même fait ca et voila ce que j'ai maintenant :
Je comprends pas absolument pas ce qui se passe, j'investigue tjrs.
Attachments:
Il me semble que le fichier est fait pour la version 4.2.2 et non la 4.2.1. Il n'y a peut être aucune différences, c'est une piste!
Anonymous:
Il me semble que le fichier est fait pour la version 4.2.2 et non la 4.2.1. Il n'y a peut être aucune différences, c'est une piste!
La clé est la même de la version 4.2.1 à 4.2.2, Mais Erwan tu es sur quel Liferay Portal, 4.2.1 ou 4.2.2 ?
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
La 4.2.2
Mehdi Bouhaouala, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 28 Join Date: 6/25/07 Recent Posts
Ou est ce qu'on le trouve ce fichier ou bien ou est ce qu'on doit le placer?
J'ai la version sans ejb.
Merci d'avance
J'ai la version sans ejb.
Merci d'avance
Dans la traduction j'ai trouvé :
Ce portlet est inactive
Alors soit on met inactif soit on met cette !
Je crois en avoir vu d'autres comme ca. Selon wikipedia c'est un portlet et sur google fight un portlet gagne largement ... Je serais donc d'avis de mettre inactif!
Ce portlet est inactive
Alors soit on met inactif soit on met cette !
Je crois en avoir vu d'autres comme ca. Selon wikipedia c'est un portlet et sur google fight un portlet gagne largement ... Je serais donc d'avis de mettre inactif!
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
C'est corrigé pour la faute d'ortographe (inactive -> inactif).
Concernant ta remarque sur le doublement des quotes, je ne sais pas si cela est correct car moi les propriétés fonctionnent très bien avec une simple quote.
Concernant ta remarque sur le doublement des quotes, je ne sais pas si cela est correct car moi les propriétés fonctionnent très bien avec une simple quote.
J'ai une erreur qui est la suivante :
J'aurais préféré ne pas la rencontrer mais bon .. au passage je peux faire la remarque : requises.
Vous n'avez pas les permissions requis.
J'aurais préféré ne pas la rencontrer mais bon .. au passage je peux faire la remarque : requises.
Jeremy Selier, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 40 Join Date: 5/23/07 Recent Posts
Il y a aussi une erreur pour Choisir qui est mal tapé, on a Chosir
Nicolas Pihen, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
New Member Posts: 10 Join Date: 4/5/07 Recent Postsle fichier se trouve dans la portal/portal-ejb/classes. Tu peux redéfinir ce fichier dans ext/ext-ejb/classes/system-ext.properties.
Bonjour a tous, j'ai installé le package simple de liferay (tomcat) et je n'ai pas cette arborescence de fichiers...
j'ai mon propre fichier de traduction et j'aimerai savoir où le placer ?
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Le fichier se trouve dans le répertoire [ext|portal]-ejb/classes ce qui veut dire qu'il se trouve surement dans le fichier portal-ej.jar.
Pour moi tu ne peux pas utiliser le fichier de langue modifié sans recompiler Liferay. Je me trompe peut-être.
Pour moi tu ne peux pas utiliser le fichier de langue modifié sans recompiler Liferay. Je me trompe peut-être.
Erwan BODERE, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
Junior Member Posts: 79 Join Date: 4/24/07 Recent Posts
Après vérification il se trouve bien dans le jar portal-ejb. J'ai utiliser 7-Zip pour ouvrir le jar. Ce fichier se trouve dans le répertoire content. Peut-être qu'avec ce logiciel tu pourrais juste modifier le fichier dans la jar.
Nicolas Pihen, modified 16 Years ago.
RE: Le fichier de traduction
New Member Posts: 10 Join Date: 4/5/07 Recent Posts
Merci pour ta reponse rapide,
effectivement j'ai ouvert et modifié le jar avec winrar.
je pensai que l'on pouvait placer le fichier dans le repertoire shared par exemple.
je viens de tester ca marche impeccable
Merci encore
effectivement j'ai ouvert et modifié le jar avec winrar.
je pensai que l'on pouvait placer le fichier dans le repertoire shared par exemple.
je viens de tester ca marche impeccable
Merci encore